Событие в рамках дня Inspiria Loft. Как сохранить красоту и волшебство оригинала, верно передать исторические и культурные особенности, но сделать перевод понятным читателю? С какими тонкостями и трудностями приходится сталкиваться переводчикам и востоковедам, чтобы мы могли прочитать признанные мировые бестселлеры китайских, японских, арабских и индийских авторов? Вместе с экспертами поговорим о главных азиатских книгах издательства и послушаем интересные истории из их практики. Спикеры: Кирилл Батыгин — переводчик, востоковед, лауреат премии «Ясная Поляна» (2024), автор тг-канала «Музыка перевода»; Наталья Румак — доцент кафедры японской филологии ИСАА МГУ, переводчик и преподаватель японского языка; Кристина Осипова — кандидат филологических наук, доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, автор канала «Лаванда и всё такое»; Мария Осетрова — кореевед, кандидат культурологии, научный сотрудник Центра корейских исследований Института Китая и современной Азии РАН, автор тг-канала «Читаю и пишу о Корее».
Приглашаем Вас на прогулку по историческому центру Твери. Перед нами предстанут главные достопримечательности города на Волге архитектурные памятники советской эпохи, …
Российский государственный академический камерный Вивальди-оркестр под управлением Народной Артистки России Светланы Безродной художественный руководитель Представляют …