"Poetry is what gets lost in translation" — поэзия это нечто неуловимое, которое теряется в переводе. Такое определение дал поэзии известный американский поэт Роберт Фрост. Означает ли это, что все труды переводчиков обречены на неудачу?
На семинаре мы читаем стихи английских и американских авторов и сравниваем их с переводами, с тем чтобы оценить насколько справедливо данное утверждение.
ВЕДУЩИЙ: Александр Георгиевич Бобков.
















Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в Санкт-Петербурге в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.