Под экранизацией, прежде всего, подразумевается перенос литературного произведения на киноэкран. Но сближение кино и литературы нельзя рассматривать в одностороннем порядке. Влияние кинематографа ощущается в композиции текстов, в диалогах героев, в повествовательных ходах, в ассоциативных приемах современной литературы. Так что ершистое, смелое и даже нахальное взаимодействие между кино и литературой сложно комбинированно и обладает неуступчивым характером. Не менее остросюжетной может быть дискуссия вокруг адаптации театральных спектаклей, танцевальных постановок и соприкосновения кино с современным искусством: видеоинсталляциями, перформансами, вербатимами. Как кино визуально обыгрывает и присваивает не только литературный текст, но и голос актёра, движение тела танцора, жест актора современного искусства? Киноадаптация принимает разные лики: от прямых экранизаций до свободных версий, в которых режиссёры меняют персонажей, время и место действия. На лекции речь пойдёт о более экспериментальных экранизациях, где доминирует авторская трактовка оригинала, а фокус смещается с буквального прочтения сюжета на идею произведения. Разговор будет расширен размышлениями об антропологической сути экранизации как явления. Зачем, например, турецкий режиссёр Нури Бильге Джейлан обращается к рассказам Чехова, почему другому турку, Зеки Демиркубузу, интересен Сартр и Достоевский, как иранскому режиссёру Дариюшу Мехрджуи удалось экранизировать повесть Сэлинджера? Наталья Казурова, кандидат исторических наук, культуролог и киновед, старший научный сотрудник МАЭ РАН, автор книги «Между жизнью и смертью: Заметки о творчестве Аббаса Киаростами» (НЛО), программный директор Международного кинофестиваля «Дни этнографического кино» (2016–2025).