Обсуждаем роман «Подстрочник»: путешествие в мир перевода и самоидентификации
Что значит стать голосом другого автора? Как сохранить оригинальную мысль, эмоции и идеи текста, избежав влияния собственных взглядов и опыта? Следует ли считать переводчика равноправным творцом наряду с писателем?
Размышляем над вопросами, возникающими перед теми, кто создаёт экранные версии биографий известных деятелей культуры, науки и искусства. Насколько важно сохранять объективность, передавая чужой жизненный путь, и вправе ли режиссёр привносить своё видение сюжета?
Присоединяйтесь к нашему разговору, где мы постараемся разобраться, как сохранить тонкую грань между верностью оригиналу и собственным видением мира. Ждём вас на встрече, посвящённой одной из главных загадок литературы и киноискусства!
Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в Санкт-Петербурге в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.