В спектакле звучат фрагменты произведений Георга Фридриха Генделя: из увертюры к оратории «Самсон», оперы «Роделинда», сюиты № 3 ре минор: Allegro. При создании пьесы использовались издания: «Переписка российской императрицы Екатерины II и господина Вольтера, продолжавшаяся с 1763 по 1778 год» (Вольная типография Гария и компании, 1803); «Екатерина II и Вольтер. Переписка» («Университет Дмитрия Пожарского», 2022). При создании декорационного оформления спектакля использовались: Репринт рисунка печати Вольтера, представленный 10 марта 1869 года в журнале L’Intermédiaire des chercheurs et curieux; Репринт карты «План Движений Атаки и совершенной победы над неприятелем победоносных Войск Ея Императорскаго Величества в Молдавии при реке Ларге 1770 Года Июля 7»; Репринты фрагментов писем императрицы Екатерины II. Спектакль главного режиссёра Александринского театра Никиты Кобелева продолжает линию работ, посвящённых осмыслению российской истории на национальной сцене. В литературной основе — подлинные тексты переписки российской императрицы Екатерины Второй (1729–1796) и французского мыслителя, первого философа и писателя эпохи Просвещения Вольтера (1694–1778). Переписка между ними шла 15 лет, с 1763 по 1778 год. Русскому читателю достаточно полный корпус текстов (185 писем) впервые стал доступен только в 2022 году, с выходом издания «Екатерина II и Вольтер. Переписка». Сегодня эпистолярные беседы российской самодержицы и французского вольнодумца — памятник эпохи, но и свидетельство характеров, роман отношений двух великих людей, уважавших и любивших друг друга. Екатерина обдумывает с Вольтером самый широкий круг тем: от политики и устройства государства до естественных наук и современной им литературы. В центре переписки — конфликт Российской и Османской империй, вопросы русско-турецкой войны 1768–1774 годов. Рассматривается создание новой российской правовой системы — свод законоуложений. Они говорят о многом; о необходимости оспопрививания, о швейцарских часах и даже обсуждают Россию как родину слонов, которых в то время не очень отличали от мамонтов. Все тексты писем, звучащие в спектакле (за исключением пролога и эпилога) — это подлинная, историческая переписка. Острота мысли, образность фразы, изящество лести, дуэль и дружба двух великих современников — всё это сохранено в письмах и вошло в поэтику спектакля. «Екатерина и Вольтер» — отчасти ещё и оммаж французскому театру XVIII века, с его изящной иронией и фарсовой природой. И вместе с тем, это история становления личности российской императрицы, почитавшей себя ученицей Вольтера.