Для всех почитателей хорошей литературы и чтения Национальная библиотека Карелии подготовила в сентябре увлекательные встречи в рамках проекта «Литературный четверг».
Первая будет посвящена Даниэлю Дефо и его знаменитой книге «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо». Участники узнают, чего лишился знаменитый перевод К. Чуковского и почему это совершенно иная книга, чем та, что написал Дефо, а также что существует продолжение истории, в котором герой путешествует по России,и еще много любопытных фактов о книге, ее герое и ее авторе.
Следующая встреча участников проекта «Литературный четверг» будет посвящена знакомству с творчеством Василия Ивановича Водовозова. Василий Иванович Водовозов (1825-1886) - российский педагог, переводчик, детский писатель. Знал десять языков и переводил на русский язык произведения Анакреона, Софокла, Горация, Катулла, Лукиана, Дж. Байрона, И. В. Гёте, Генриха Гейне, П. Ж. Беранже. Выступал со статьями о зарубежной литературе. Василий Иванович Водовозов оставил после себя огромное наследие в виде книг, статей и лекций, которые продолжают вдохновлять поколения студентов и ученых. Участники программы познакомятся с основными вехами жизненного пути писателя, сборниками «Рассказов из русской истории», «Русских сказок в стихах» и другими произведениями.
Народному артисту не только по званию – Валентину Гафту – посвящена новая встреча проекта. Сам Валентин Иосифович всегда считал себя больше поэтом, чем актером. «Артист, я постепенно познаю, Какую жизнь со мной сыграла шутку злую, Чужую жизнь играю, как свою. И, стало быть, свою играю, как чужую». Язвительный и честный, резкий и бескопромиссный – сложный персонаж для коллег по сцене и режиссеров, он долго искал свое место в отечественных театрах и киномире. У участников встречи есть возможность заглянуть в творческую лабораторию любимого актера.
По сложившейся традиции последний «Литературный четверг» сентября будет приурочен к Международному дню переводчика. В год 80-летия Победы в Великой Отечественной войне приглашаем вспомнить тех героев, чьим главным оружием на войне было слово. Военные переводчики. Их участие в достижении победы часто остается в тени более громких подвигов артиллеристов, летчиков, разведчиков. Но на ход военных действий и на ключевые решения во многом влияли обнаруженные и переведенные разведданные, вовремя сказанное в переговорах слово. С этими задачами справлялись военные переводчики, многие из которых были совсем юные ребята, вчерашние школьники. Программа знакомит с их историями на основе мемуаров, биографических изданий из фонда Национальной библиотеки Карелии.
Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в Петрозаводске в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.