5 дней
Расписаниекаждый день по три часа с 10 утра (мск)
Рабочие языкианглийский (желательно) и русский, возможно участие с любым рабочим языком
Мест в группес домашними заданиями и обратной связью — 15
Сертификатпредусмотрен для тарифа с обратной связью
Об интенсиве
Перевод поэзии — пожалуй самая «сакральная» территория переводческого континента, там клубятся мифы и споры, а блеск соседствует с графоманией.
Можно ли за пять дней научить переводу стихов? Нет. Но за пять дней можно очертить «рамку»: разобраться, куда смотреть и что в каком порядке делать. А дальше уже — дело техники (и немножечко — таланта). Мы не ставим перед собой задачи перевести заново Шекспира. Зато мы научимся продуктивно ломать голову над текстуальной задачей — что полезно в любом виде перевода.
Курс будет полезен не только тем, кто интересуется переводом поэзии. Аудиовизуальные и литературные переводчики часто сталкиваются с тем, что в текст вкраплено стихотворение. Полученных на курсе знаний и умений должно хватить, чтобы перевести его самостоятельно, и не передавать другому переводчику.






Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в онлайне в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.