5 занятий за 10 дней
Расписаниепн., ср., пт., в 19:30 (мск) на полтора часа
Рабочие языкианглийский и русский
Мест в группес домашними заданиями и обратной связью — 15
Сертификатпредусмотрен для тарифа с обратной связью
Об интенсиве
При переводе настольных игр переводчику приходится сталкиваться с совершенно разными текстами: от похожих на инструкции правил, где все должно быть четко и однозначно, до художественных описаний и диалогов. Это интересная сфера, в которой многим хотелось бы себя попробовать, но не всегда понятно, с чего начать, если нет опыта.
При переводе настольных игр переводчику приходится сталкиваться с совершенно разными текстами: от похожих на инструкции правил, где все должно быть четко и однозначно, до художественных описаний и диалогов. Это интересная сфера, в которой многим хотелось бы себя попробовать, но не всегда понятно, с чего начать, если нет опыта.
Интенсив включает пять занятий, где мы узнаем о разных жанрах настольных игр и разберем ключевые для них понятия, научимся объяснять правила просто и точно. На занятиях вас ждет практика работы с глоссариями и ограничениями символов, а также опыт перевода художественных описаний и создания атмосферы. А на финальном этапе мы рассмотрим подходящие издательства, создадим портфолио и подготовим шаблон отклика для вакансий. Программа интенсива рассчитана на то, чтобы познакомить слушателя с интересующей его сферой, а также заложить базу для дальнейшего профессионального совершенствования.
Участники интенсива
Узнают:
— какие жанры и разновидности настольных игр существуют и могут нуждаться в переводе;
— какие структурные элементы типичны для большинства настольных игр;
— как расставить приоритеты при переводе правил;
— с какими трудностями сталкивается переводчик настольных игр;
— какие приемы помогают стилизовать текст и создавать нужную атмосферу;
— как устроен современный рынок перевода настольных игр и как на нем искать заказы.
Потренируются:
— выделять основные структурные элементы игры и адекватно передавать их на русском языке;
— разбираться в правилах и передавать их содержание доступно и однозначно;
— производить компрессию текста в условиях ограниченного количества символов;
— преодолевать типичные трудности при переводе игр с английского на русский;
— переводить литературные элементы игры с сохранением стиля и колорита оригинала;
— работать с глоссарием.
Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в онлайне в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.