Мастер-класс «Специализация переводчика»

Мастер-класс «Специализация переводчика»
15 ноября 2024
ПЯТНИЦА
14:00

Что и как учесть переводчику при выборе специализации

Продолжительность: 3 часа

Уровень подготовки: любой

Рабочие языки: любые

 

Специализация и профессионализм

Создать и поддерживать имидж профессионального переводчика, не имея конкретной специализации, если не невозможно, то достаточно сложно: в конечном счете все упрется в восприятие вас как человека, который знает какой-то там иностранный язык.

Чтобы оказывать услуги и помогать клиентам решать их бизнес-задачи на высоком профессиональном уровне, нужно иметь хоть какое-то представление о том, как эти задачи выглядят, какое место в их решении занимает перевод и как с этим переводом будут работать люди в компании заказчика или его внешняя аудитория. Круг сфер, в которых можно все это понимать, не имея специализации, крайне узок.

 

Брак по любви и (или) по расчету

Выбор специализации в переводе, пожалуй, не менее важен, чем выбор профессии — минимум треть времени вашей будущей жизни вам придется читать, писать, говорить об %этом предмете%, поэтому важно, чтобы вам было по-настоящему интересно в нем разбираться.

Но «перебирать харчами» переводчикам — особенно молодым — не приходится, а приходится браться за все, что дают. В таких условиях можно в какой-то момент обнаружить себя занятым чуждым вам делом или делом, в котором очень сложно расти и увеличивать свой доход. 

Специализация должна быть выбором по любви и по расчету. А еще шапкой по Сеньке.

 

Обретение специализации

Очень часто специализацию путают со знанием терминов предметной области. Но можно выучить наизусть спецсловарь и ни слова не понять при обсуждении в цеху или во внутренних документах отдельно взятой организации.

А вот зная и понимая процессы, которые протекают в той или иной сфере, их взаимосвязь и влияние друг на друга, вполне можно понять, что значит отсутствующее в словарях и даже во всем интернете слово. А еще нужно уметь потом сказать это все на языке, принятом в профессиональном сообществе: от простых рабочих до руководителей предприятий.

Откуда что берется? Есть несколько путей.

 

01 Специализация как фактор операционной эффективности

  • Что такое специализация и чем она не является?
  • Какой специализации не бывает? (Спойлер: АВП, маркетинг, технический перевод)
  • Чем отличается специализация штатного переводчика от специализации фрилансера?
  • Как специализация позволяет зарабатывать больше за меньшее время?

 

02 Выбор специализации

  • Как понять, что вам нравится и долго будет оставаться интересным?
  • Как изучить финансовые перспективы выбора и какие учесть параметры?
  • Как оценить свои склонности и «таланты» к тому или иному виду или сфере перевода?

 

03 Компоненты специализации

  • Почему знания специальных терминов недостаточно, а словари и стандарты не помогут?
  • Что должен знать и уметь переводчик, чтобы обеспечивать высокий уровень качества специального перевода?
  • Нужно ли получать дополнительное образование, если выбранная специализация далека от гуманитарной?

 

04 Освоение специализации

  • Какие пути и возможности освоения специализации существуют?
  • Почему существующие специализированные курсы для переводчиков почти наверняка не сделают из вас переводчиков со специализацией?
  • С какой стороны начинать есть слона и как понять, что вы уже готовы начать работать в новой сфере?

изменить информацию сообщить о проблеме

С этим мероприятием что-то не так?

  • Неправильная дата или время
  • Неправильный адрес
  • Неправильно указан тип мероприятия
  • Плохое описание
  • Мероприятие отменено или отложено
  • Неприемлемый/неприличный контент
  • Нарушение авторских прав
  • Это спам
  • Не получается купить билет

Онлайн

похожие мероприятия

Все мероприятия в онлайне