В Центре славянских культур проходит цикл встреч, посвященных переводам с польского языка — каждый месяц мы приглашаем переводчиков художественных, поэтических, научных, научно-популярных текстов и даже кинофильмов. В рамках встреч мы узнаем о том, как изменился путь переводчика в профессию со сменой исторических эпох и развитием технологий. За помощь в организации цикла встреч мы благодарим переводчиц с польского языка — Анну Середину и Ирину Адельгейм.
15 февраля в рамках цикла состоится вечер, посвященный Ксении Старосельской (1937–2017) — выдающейся переводчице с польского языка. 22 февраля ей исполнилось бы 88 лет, а 29 ноября этого года будет восемь лет со дня её ухода. В переводе Ксении Яковлевны выходили произведения Ежи Анджеевского («Врата рая», «Идет, скачет по горам»), Тадеуша Конвицкого («Чтиво», «Бохинь» и «Зверечеловекоморок»), Стефана Хвина («Ханеман», «Гувернантка»), Ханны Кралль, Ярослава Ивашкевича, Чеслава Милоша, Славомира Мрожека, Виславы Шимборской, Ольги Токарчук и других выдающихся польских писателей. Ксения Яковлевна переводила и в соавторстве — вместе с Асаром Эппелем (о котором мы говорили на прошлой встрече) перевела роман «Огнём и мечом» Генрика Сенкевича. Переводами деятельность Ксении Яковлевны не ограничивалась, много лет она работала редактором журнала «Иностранная литература», а также обучала молодых переводчиков, вела семинар при Польском культурном центре.
О жизни и творчестве Ксении Яковлевны Старосельской мы поговорим с её сыном, Александром Старосельским, друзьями, коллегами, учениками и исследователями её творчества — Викторией Мочаловой, Марианной Рудомино, Ириной Адельгейм, Денисом Виреном, Ольгой Морозовой, Еленой Калашниковой. Модерирует вечер Анастасия Векшина, переводчица с польского языка.
Вход свободный по предварительной регистрации.
Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в Москве в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.