В Центре славянских культур проходит цикл встреч, посвященных переводам с польского языка — каждый месяц мы приглашаем переводчиков художественных, поэтических, научных, научно-популярных текстов и даже кинофильмов. В рамках встреч мы узнаем о том, как изменился путь переводчика в профессию со сменой исторических эпох и развитием технологий. За помощь в организации цикла встреч мы благодарим переводчиц с польского языка — Анну Середину и Ирину Адельгейм.
Декабрьская встреча пройдет в необычном формате — её гостями станут Мария Крисань и Елена Тепляшина, в переводе которых в проекте книг для взрослых читателей «Белой вороны» Black Sheep Books выходит серия юмористических детективов «Пани Зофья»
Книги польского писателя Яцека Галиньского про бойкую старушку пани Зофью захватывают не только лихо закрученным сюжетом. Главная героиня раздражает, ее насмешки порой жестоки. Однако по ходу развития истории читатель проникается к ней уважением и сочувствием: пани Зофья — маленький человек, почти невидимка — в одиночку противостоит преступному миру. А ее сообразительности и острому языку можно только позавидовать. Чем не новая мисс Марпл?
На встрече поговорим как о творческом пути переводчиц, так и об их работе над книгами — о том, когда и как стоит адаптировать польские реалии, как работать со сложной польской лексикой и как передать в переводе авторский стиль. В презентации книги также примет участие Татьяна Агеева, редактор серии.
Встречу проведет Полина Левина, выпускница филологического факультета МГУ им. Ломоносова, переводчица, сотрудница Центра славянских культур.
Вход свободный по предварительной регистрации. Если у вас нет читательского билета Библиотеки, для входа понадобится удостоверение личности (с фотографией)
Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в Москве в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.