Наверное, для настоящих книголюбов – больших и маленьких – вовсе не секрет, что любая книжка это не просто изложенная автором (и пересказанная переводчиком) история о каких-то событиях. Это – волшебный мир, в котором все герои оживают, заставляя нас плакать и смеяться, грустить и радоваться, глубоко задумываться и приходить к важным открытиям.
Все это возможно только благодаря тому, что и автор, и переводчик по-настоящему верят в то, что выходит из-под их пера, они как будто сами наяву переживают всё описанное. И своих героев они должны по-настоящему любить, чувствовать их «изнутри», иначе не получится изображать чьи-то мысли и поступки так, чтобы читатель поверил.
И ещё очень важно - наполнить своей любовью всю книгу целиком, от корки до корки. Может, это не будет заметно в каждой отдельной строчке, но после прочтения такой книги читатель унесет с собой какое-то неуловимое окрыляющее чувство. Такие книги не забываются!
На встрече мы будем говорить о том, какой же властью и влиянием на самом деле обладает переводчик - казалось бы, просто перенося авторские слова из одного языка в другой.
И попробуем разобраться, как же подключать эту самую «душу» к процессу перевода!














Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в Москве в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.