Опыт перевода первых книг: А. Середина, Я. Мержва, В. Миловидова

Опыт перевода первых книг: А. Середина, Я. Мержва, В. Миловидова
22 марта 2026
ВОСКРЕСЕНЬЕ
16:00

В Центре славянских культур проходит цикл встреч, посвященных переводам с польского языка — каждый месяц мы приглашаем переводчиков художественных, поэтических, научных, научно-популярных текстов и даже кинофильмов. В рамках встреч мы узнаём о том, как изменился путь переводчика в профессию со сменой исторических эпох и развитием технологий.

На 12-ой, предпоследней, встрече цикла мы услышим три разных истории вхождения в сферу литературного перевода.

Анна Середина, автор идеи цикла, переводчица и преподавательница польского языка, расскажет о сотрудничестве с детским издательством «Белая ворона», о просветительской деятельности переводчика, о трудностях перевода игры слов и о том, как меняется переводная научно-популярная книга после правки научного редактора. Анна участвовала в переводе тома Зигмунта Красинского «Всегда и всюду, или Молитва среди ночи: Поэзия, театр, проза», вышедшего в 2013 году в издательстве «Вахазар» А.Б. Базилевского (вечер памяти которого Анна проводила в рамках цикла). В переводе Анны в 2021 году вышла повесть Дороты Касьянович «Привет, волки», а в 2024 году книга Анны Сковроньской «Ветер».

Ян Мержва, переводчик с польского языка, кандидат исторических наук, расскажет, как пришел к переводам через историю. Свой дебютный перевод Ян предложил Издательству Ивана Лимбаха, в результате чего в 2024 году впервые на русском языке увидела свет повесть «Бунт», написанная в 1924 году нобелевским лауреатом Владиславом Реймонтом. Сейчас Ян работает над текстами двух произведений: экспериментального романа и психологической повести.

Виктория Миловидова, поэт, переводчик с нескольких языков и самый крупный блогер среди переводчиков с польского, расскажет о том, как блогерство способствует просветительской деятельности в сфере переводов с польского. К примеру, именно она стала идейным вдохновителем и куратором польского направления переводческих мастерских в CWS. Ее переводы поэзии и прозы, а также статьи о польской литературе неоднократно публиковали в журналах. В данный момент работает над переводом 4 книг.

Модерировать вечер будет Александра Широкова, выпускница кафедры славянской филологии МГУ, преподавательница польского языка и литературы (МГУ, РГГУ и ШЮФ МГУ имени Л. М. Баш).

Для входа в Библиотеку Вам понадобится читательский билет или документ, удостоверяющий личность (с фотографией).


Место
ул. Николоямская, д. 1 (3 этаж)
изменить информацию сообщить о проблеме

С этим мероприятием что-то не так?

  • Неправильная дата или время
  • Неправильный адрес
  • Неправильно указан тип мероприятия
  • Плохое описание
  • Мероприятие отменено или отложено
  • Неприемлемый/неприличный контент
  • Нарушение авторских прав
  • Это спам
  • Не получается купить билет
Куда пойти в Москве в эти выходные

похожие мероприятия

Все мероприятия в Москве