МНОГОСЛОВИЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГИ ПЕРЕВОДОВ. ИТАЛИЯ-РОССИЯ. НАРОДНАЯ ДИПЛОМАТИЯ. ЛИТЕРАТУРНАЯ ДИПЛОМАТИЯ

МНОГОСЛОВИЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГИ ПЕРЕВОДОВ. ИТАЛИЯ-РОССИЯ. НАРОДНАЯ ДИПЛОМАТИЯ. ЛИТЕРАТУРНАЯ ДИПЛОМАТИЯ
27 февраля 2025
ЧЕТВЕРГ
16:00

МНОГОСЛОВИЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГИ ПЕРЕВОДОВ. ИТАЛИЯ-РОССИЯ.

НАРОДНАЯ ДИПЛОМАТИЯ.

ЛИТЕРАТУРНАЯ ДИПЛОМАТИЯ.

https://www.controluce.it/traduzione-in-russo-del-libro-poesie-e-racconti/

https://www.controluce.it/aldo-onorati-armando-guidoni-e-igor-potapov-pubblicano-poesie-e-racconti/

Книги играют важную роль в культурной дипломатии. Они помогают транслировать культуру и наследие страны, а также способствуют международному диалогу и сотрудничеству. Мы уверены, что книги и их совместное обсуждение российскими и итальянскими читателями, несомненно, помогут лучше понять друг друга и будут способствовать укреплению дружбы между нашими странами. Результатом стало настоящее итало-российское сотрудничество в области литературной дипломатии.

ОРГАНИЗАТОРЫ: «РВИО» – Российское военно-историческое общество; Военно-художественная студия писателей «ЦДРА»; Национальный фонд «МИРА»; Общество культурного и делового сотрудничества с Италией при профсоюзе работников образования САО г.Москвы; Российская Академия Наук; Общество «Дружба» Италия-Россия; Общество «Данте Алигьери» в Москве; Общество «Русское Сердце» Италия- Россия; Издательство «Контролюче» Италия; Общество народных дипломатов.

МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ: «ЦДРА» ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДОМ РОССИЙСКОЙ АРМИИ Здание Центрального дома Российской армии (ЦДРА) интересно своей историей и архитектурным ансамблем. Оно возводилось во времена императрицы Екатерины II и хранит исторический дух XVIII века.

Адрес: г. Москва, ул. Суворовская площадь, дом 2 (проезд до станции метро «Достоевская»).

ДАТА И ВРЕМЯ:

27 февраля 2025 (четверг)  время: 16.00 – 18.00 сбор гостей: 15.45  

ЗАПИСЬ СТРОГО ПО СПИСКАМ

на почту [email protected]  (количество мест ограничено) для списка необходимо: ФИО, должность или учебное заведение, при себе обязательно иметь документ, удостоверяющий личность

Наталия Никишкина – Президент Московского комитета Общества «Данте Алигьери»; Екатерина Спирова – Президент Международной Общества«Дружба» Италия-Россия   

МНОГОСЛОВИЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА. ЛИТЕРАТУРНАЯ ДИПЛОМАТИЯ. ТЕМЫ И ЗАДАЧИ КРУГЛОГО СТОЛА.

- ключевая роль сотрудничества в рамках литературной дипломатии;

- важность перевода в межкультурной коммуникации;

- знакомство участников с творчеством поэтов двух стран Италии и России; 

- объединение сообщества идеей популяризации литературного творчества; 

- формирование интереса к творческой литературной деятельности. 

- Играет ли литература сегодня значимую роль в обществе? 

- Должна ли поэзия трансформироваться с учётом современных потребностей, или её задача — консервация ценностей и сохранение традиционных форм? 

- Изменились ли задачи, стоящие перед издателем, писателем, поэтом сегодня? Если да, то в каком направлении? 

 

АНОНС МЕРОПРИЯТИЯ

Перевод с иностранного языка — интересное занятие, но оно требует большой ответственности. Работая над переводом литературного произведения, невольно погружаешься в мир автора, пытаясь уловить культурные нюансы, эмоции и ритмы его повествования. Мы уже рассматривали русский перевод сборника рассказов «Страх» Альдо Онорати и почувствовали, что нам удалось уловить дух и ритм этого произведения, а также стиль самого автора, и тем самым донести до русского читателя заложенные в нем мысли. Среди наших читателей было много положительных отзывов и интересных дискуссий.

Новые произведения Альдо Онорати, которые мы с радостью перевели на русский язык, продолжают исследовать тему страха. Но наш проект «Давайте читать вместе» постоянно развивается, и в этом году мы открываем еще одну интересную страницу, ведь помимо переводов рассказов Альдо Онорати в новый сборник вошли и стихи современного итальянского поэта Армандо Гуидони.

Работая над переводом стихов, нам сразу стало ясно, что к этой работе необходимо привлечь наших друзей: поэтов Московской областной организации Союза писателей России, членами которой мы также являемся. А весь процесс поэтического перевода стихов Армандо Гуидони мы прошли вместе с российским поэтом Игорем Потаповым, лауреатом многочисленных литературных премий. В нашем переводе мы постарались передать смысл и идею, заложенную автором, а Игорь Потапов разработал поэтическую версию стихотворения на тему, заданную Армандо. Поскольку стихи Армандо Гуидони очень глубоки и философичны, необходимо было сначала понять их самим, а затем передать их нашему поэту для создания их поэтической версии. Работа была очень интересной, так как, изучая форму стиха, мы тем самым лучше понимали самого автора, его мысли и чувства, а наш поэт, пропуская через себя мысли и чувства итальянского поэта, раскрывал свои собственные. Иногда оказывалось, что на одну и ту же тему возникало две, иногда три или четыре разные версии.

Как утверждал Платон, мир, который мы воспринимаем посредством чувств, является своего рода кажущейся реальностью, несовершенной и преходящей реальностью, виртуальным представлением — более или менее похожим на оригинал, — но отличным от него. Другие люди также воссоздают внутри себя виртуальные представления той же реальности, но все они отличаются друг от друга, как и от нашей. Эта кажущаяся реальность, по словам Платона, всегда:

«возвращает нас к истинной, совершенной и вечной реальности»

И Пиранделло говорит об этом в «Шести персонажах в поисках автора»:

«Внутри каждого из нас есть мир вещей; и у каждого он свой! Так как же мы можем понимать друг друга, если в слова, которые я говорю, я вкладываю смысл и ценность вещей такими, какими они существуют во мне; в то время как те, кто их слушает, неизбежно воспринимают их с тем смыслом и ценностью, которые они имеют для себя, для мира, каков он есть внутри них? Мы думаем, что понимаем друг друга; но мы никогда не понимаем друг друга!

Мы процитировали эти строки из переписки итальянского поэта Армандо с нашим русским поэтом Игорем. Как верно подметил и уловил суть Армандо Гуидони, когда цитировал Платона и Пиранделло!

Мир очень разнообразен. А поэтический мир неисчерпаем и многолик! Поэт что-то видит и чувствует, переводчик чувствует и передает свое видение, а поэт, живя в другой стране и имея свой собственный опыт, свои собственные глубокие переживания и воспоминания, интерпретирует и доносит до читателя свое видение стихотворения на определенную тему.

Работа с итальянскими текстами, безусловно, обогащает нас и позволяет донести до наших российских читателей чувства и мысли итальянских поэтов и прозаиков. Мы надеемся, что нам это в какой-то степени удалось. Мы перевели все поэтические тексты Игоря Потапова на итальянский язык, поэтому уверены, что этот совершенно новый подход к переводу вызовет интересную и живую дискуссию среди итальянских и российских читателей!

Мы надеемся, что нам удалось передать эмоции и чувства, присущие произведениям замечательных итальянских авторов Альдо Онорати и Армандо Гуидони. Мы уверены, что книги и их совместное обсуждение российскими и итальянскими читателями, несомненно, помогут лучше понять друг друга и будут способствовать укреплению дружбы между нашими странами. Результатом стало настоящее итало-российское сотрудничество в области литературной дипломатии.

Вступительное слово к этой книге написал профессор Фабио Пьеранджели, который является экспертом эксперт в области итальянской литературы, а также руководителем дипломного курса литературы кафедры литературных, философских исследований и истории искусства Римского университета «Тор Вергата».

Наталия Никишкина – Президент Московского комитета Общества «Данте Алигьери»
Екатерина Спирова – Президент Международной Общества «Дружба» Италия-Россия   


Место
г. ул. Суворовская площадь, дом 2 (проезд до станции метро «Достоевская»)
изменить информацию сообщить о проблеме

С этим мероприятием что-то не так?

  • Неправильная дата или время
  • Неправильный адрес
  • Неправильно указан тип мероприятия
  • Плохое описание
  • Мероприятие отменено или отложено
  • Неприемлемый/неприличный контент
  • Нарушение авторских прав
  • Это спам
  • Не получается купить билет

похожие мероприятия

Все мероприятия в Москве
08 марта, 28 марта ...
01 марта, 02 марта ...
27 февраля, 22 марта
01 марта, 02 марта
27 февраля, 01 марта ...
28 февраля, 26 марта ...
08 марта, 27 апреля
25 февраля, 31 марта ...
23 февраля, 23 марта ...
22 февраля, 09 марта ...
Фев
25