Марина Яковлевна Бородицкая – известный поэт и переводчик с английского, французского и польского языков. Она переводила известных английских писателей и поэтов: У. Шекспира, Р. Л. Стивенсона, А. Милна, Э. Фарджон, Э. Лира, Р. Киплинга, перечислить всех невозможно, но не можем не назвать среди прочих двух популярных детских авторов, Доктора Сьюза и Джулию Дональдсон.
Марина Яковлевна – обладатель различных литературных премий и наград: специального приза премии имени Корнея Чуковского в номинации «Золотой крокодил»; премии имени Самуила Маршака в номинации «Поэзия», премии «Мастер» Гильдии «Мастера литературного перевода» и других. В 2014 году Марина Бородицкая получила Почетный диплом имени Х.К. Андерсена, который вручает Международный совет по детской книге, за книгу «Королевская считалка. Английская поэзия для детей».
На творческой встрече в «Иностранке» на семейном фестивале поговорим с Мариной Яковлевной о природе творчества, о важнейшей роли переводчика в литературном процессе, о том, почему детям полезно читать стишки-«страшилки», конечно, почитаем стихи. Будет интересно и детям, и взрослым! Ведь, по мнению Бородицкой, «стихи и для трёхлетних, и для девяностолетних пишутся одним и тем же веществом поэзии».
Модератор встречи с М. Бородицкой – литературовед, переводчик Ольга Николаевна Мяэотс.
*Автор фотографии - Андрей Рушайло-Арно.
Вы будете получать информацию о предстоящих мероприятиях в Москве в выбранных категориях.
Обещаем, никакого спама! Вы сможете отписаться в любое время.